Je Li Odgoj Višejezične Djece Ogromna Pogreška?
Je Li Odgoj Višejezične Djece Ogromna Pogreška?

Video: Je Li Odgoj Višejezične Djece Ogromna Pogreška?

Video: Je Li Odgoj Višejezične Djece Ogromna Pogreška?
Video: Nepoželjno ponašanje: Da li treba ignorisati napade besa kod dece? 2024, Ožujak
Anonim

Kad se ova djevojka rođena Iranca iz Los Angelesa upoznala i zaljubila u momka rođenog u Kolumbiji iz Chicaga, složenost postizanja dobre veze već je bila značajna. Proveli smo dvije godine premošćujući jaz između njegova tadašnjeg života u Washingtonu D. C. i mog u Sacramentu putovanjima svugdje i bilo gdje gdje bi nas odvele naše zrakoplovne milje i hotelski bodovi.

Brzo naprijed nekoliko godina i živjeli smo u San Diegu, vjenčani i iščekujući svoje prvo dijete. Naši korijeni u našim zajednicama i kulturama bili su snažni, a jedno što smo bili odlučni učiniti bilo je prenijeti svoje kulture, uključujući jezike, na svog sina. Imali smo toliko pitanja. Kako bismo ga naučili farsi i španjolski dok bismo međusobno razgovarali na engleskom? A bilo je raznih mitova i stigmi protiv višejezičnog razvoja za koje smo se morali zapitati: Bi li to bila pogreška?

POVEZANO: Knjige prije spavanja za dvojezične bebe

Prvo smo se iznutra osvrnuli na članove naše šire obitelji koji su uspjeli. Te su nam obitelji rekle isto: svaki roditelj razgovarao je s djecom na njihovom materinjem jeziku, iako su međusobno razgovarali na engleskom. Ali ti su roditelji bili generaciju stariju od nas, a njihovi su materinji jezici bili upravo to, njihov primarni i dominantni jezik.

Ali suprug i ja, iako smo tečno govorili svoje prve jezike, sada bismo rekli da je engleski naš dominantan jezik. Iako moj suprug ima dodatnu prednost čitanja i pisanja, a tečno govori španjolski, moje vještine čitanja i pisanja farsija su zaostale u prvom razredu (doba u kojoj nas je majka prestala učiti farsi kod kuće jer su vlastiti studij i domaće zadaće počeli dominirati naše večeri i morali smo stvarno početi učiti engleski jezik). Tako, recimo, nisam bila sigurna imam li vještine i širinu jezika kako bih bila sigurna da je moj sin naučio farsi na isti način na koji sam ga naučio od svojih roditelja. Ipak, čak i uz ovaj izazov, to je nešto što smo i dalje željeli učiniti.

Jedna je obitelj posebno imala troje djece koja su uz engleski jezik naučila i materinski jezik svojih roditelja, a svi su tečno čitali i pisali. Ova nam je obitelj rekla da su, iako je svaki roditelj razgovarao sa svojom djecom na njihovom materinjem jeziku, zahtijevali da njihova djeca s tim roditeljem razgovaraju na tom istom jeziku. Kasnije smo saznali da se to nazivalo sustavom "jedna osoba, jedan jezik". Ova je obitelj nadopunjavala taj sustav jednom tjedno na satovima jezika koji su naglašavali dijelove čitanja i pisanja.

Željeli smo da naša djeca mogu razumjeti svoje bake i djedove i širu obitelj … Željeli smo da ih naš sin u potpunosti poznaje.

Kad sam pitao djecu isplati li se sav posao kroz koji su ih uložili njihovi roditelji, nasmijali su se i zakolutali očima, ali odgovorili da, definitivno. Sve su to mrzili tada kad su subotnja popodneva provodili sat vremena na satu jezika koji im je zadavao još više zadaća nego što su već imali. Ali sada su zaista poznavali svakog svog baku i djeda s obje strane obitelji, jer su ih mogli u potpunosti razumjeti i povezati se na način koji omogućava govor istim jezikom.

Sanjali smo o istim rezultatima za svog sina i buduću djecu. Željeli smo da naša djeca mogu razumjeti svoje bake i djedove i širu obitelj na njihovim osnovnim i dominantnijim jezicima. Iako oba naša roditelja dovoljno dobro govore engleski jezik, samo na svom materinjem jeziku mogu u potpunosti izraziti svoje misli, podijeliti svoje šale i prenijeti se s točnošću. Obje naše majke imaju raskalašena osjetila za humor i brzo pričaju priče i šale koje mogu podijeliti samo na svom materinjem jeziku. Željeli smo da ih naš sin u potpunosti poznaje i bude sposoban zauzeti ovaj šireći svijet koji se otvara kad netko nekoga razumije na njegovom materinjem jeziku.

Stoga smo započeli postupak onako kako su knjige preporučivale: in utero! Moj muž bi razgovarao na španjolskom s našom bebom u maternici, a ja bih sve njegove razgovore vodila s njim na farsiju. Svoj smo plan podijelili s obiteljima i očekivano su odahnuli i oduševili se. Svi su željeli da mogu slobodno razgovarati s našim sinom na njihovom jeziku, a da pritom ne budu ograničeni na njihov ograničeniji engleski jezik.

darovi za vrtićke mature
darovi za vrtićke mature

8 najboljih poklona za vrtiće

AAPI knjige
AAPI knjige

10 najboljih slikovnica s AAPI likovima

Također smo ispunili dio police s knjigama našeg sina knjigama na španjolskom i farsiju. Naši roditelji vole doći i uzeti te knjige i čitati našem sinu. Čak sam započeo i vlastite studije kako bih poboljšao svoj farsi jezik i provjerio mogu li povećati svoje pismene vještine. A kako naš sin raste, planiramo ga smjestiti u dvojezičnu španjolsko-englesku školu (srećom ovo nam je dostupno u južnoj Kaliforniji) i dopuniti njegov farsi nekim satovima i grupama za igranje.

Ali sve je to samo planiranje i početak. Do sada smo se držali toga. (Ispada, to što svaki dan čujemo jedni druge kako mu slične stvari pomažu, oboje naučimo drugi jezik!)

POVEZANO: Dvojezična djeca imaju bolje socijalne vještine

I nastavit ćemo istraživati i tražiti neke potencijalne zamke ovog procesa. Iako su mnogi vjerovali da poučavanje djeteta više odjednom odgađa njegov jezični razvoj, ne postoje znanstveni dokazi koji pokazuju da višejezičari govore kasnije. Kao i kod djece, i raspon za razvoj ima tako širok spektar. Djeca se sva razvijaju vlastitim tempom.

Drugi se također brinu da će se višejezični jezici miješati, ali iako se to u početku može dogoditi, to se riješi na vrijeme. I sam sam u početku kao rani imigrant miješao farsi sa svojim engleskim jezikom, ali brzo sam naučio na koje riječi moji novi američki prijatelji nisu odgovorili. Nedugo zatim razdvajanje jezika u mom svijetu postalo mi je jasno i jasno.

Neki su izrazili da će ovo biti previše napora za nas kao roditelje, ali kao roditelji, svi odlučujemo u što bismo željeli uliti vrijeme za svoju djecu. Za mog supruga i mene, sposobnost da jednog dana čujemo kako se naš sin smije na šale naših majki i slušamo i razumijemo priče njegovih djedova i baka bit će nagrada koju tražimo za put kojim smo krenuli.

Preporučeni: